Большое событие в книжном мире: в издательстве Corpus выходит новый перевод самого объёмного и самого сложного романа Владимира Набокова «Ада, или Отрада» — результат многолетней работы набоковеда Андрея Бабикова. Лев Оборин и Игорь Кириенков поговорили с переводчиком об этом романе, сочетающем американскую, русскую и французскую литературные традиции, скандальность и лиризм, историю любви и размышления о текстуре времени. Как устроена «Ада»? Чем руководствовался Бабиков, выбирая те или иные переводческие решения? Как мог бы перевести свой роман сам Набоков — и как он открылся переводчику с новой стороны?
К сожалению, браузер, которым вы пользуйтесь, устарел и не позволяет корректно отображать сайт. Пожалуйста, установите любой из современных браузеров, например: